说实话,2024年3月刚转进首尔江南区的KIS(Korea International School)初中部时,我整个人是发懵的——全英文授课+随机分组做‘可持续校园’项目,第一天小组自我介绍,我攥着铅笔在本子上划了7道横线,却没敢开口说一句完整句子。
背景铺垫:国内公立初中毕业,英语听说偏弱(校内模拟托福 Junior 只有78分),最怕被点名发言。老师没按能力分组,我被分进4人组,另三人全是美韩双语背景——当时我特慌,以为自己只能当‘PPT美化员’。
核心经历:3个破冰时刻
① 第1次分工会议(2024年4月12日):我主动申请记会议纪要——不是因为擅长,而是用笔记本挡住脸,边打字边偷学别人怎么提建议。结果组长发现我整理得清晰,下次直接让我统筹Deadline表格;
② 第2次冲突现场(5月3日):韩裔同学坚持用韩语讨论方案,我鼓起勇气说:‘Can we pause? I’m missing the logic.’——他愣住,马上切回英语,还教我两个关键术语发音;
③ 成果展示日(6月21日):我主动申请讲‘数据收集方法’部分,提前录了3遍音频给外教听,最后被夸‘pronunciation improved dramatically’。
坑点拆解:
• 坑点1:误以为‘不说话=不拖后腿’——结果组员默认我‘无意见’,两次删掉我写的问卷设计;
• 坑点2:照搬国内‘等老师分配任务’思维,没意识到韩国国际校强调‘self-organized roles’;
• 坑点3:不敢问‘What does “facilitator” mean in this context?’,直到第三周才查清这是‘流程协调者’而非‘主持人’。
解决方法:
✓ 每次组会前用Google Docs共享议程表,固定添加‘1 question I want answered’栏;
✓ 下载Speak & Translate APP,对练‘I suggest… / Could we revisit…’句式;
✓ 主动找韩籍助教(Mr. Park)预约15分钟‘沟通急救课’——他给了我KIS小组角色速查卡(含7种角色定义+对应话术)。
总结建议(亲测有效):


