那年9月,我攥着翻译软件走进温布尔登一所国际初中家长会
说实话,当时我特慌——孩子刚升入Year 7,连英国公立校和国际部的区别都没理清,更别说‘家长如何参与活动策划’。校长在开场时说:‘我们不只要家长签字,更需要您成为课程的共创者。’台下27位家长,只有3人举手报名‘International Day’筹备组。
第一次提案:用中国春节替代‘国际日’?被温和退回
2023年10月,我提交了首个方案:以中国新年为主题设计文化角+舞狮体验。协调老师回复:‘很用心,但需体现多国平衡。’我才意识到——英国国际初中不是‘展示本国文化’,而是构建跨文化理解的教育场景。那天回家路上,伦敦秋雨打湿伞面,我心里也凉了一截。
转折点:在布里斯托教育展遇见‘文化交换信使’项目
2024年3月,我参加英国教育部支持的‘Global School Partnership’展。现场看到曼彻斯特一所中学与加纳学校的视频共读课,孩子们轮流朗读《The Lion Who Ate My Lunch》的英/阿坎语双语版。那一刻我顿悟:不是输出文化,而是搭建对话接口。回来后,我把提案改成‘全球厨房地图’:每个家庭提供一道家乡菜食谱(附英文步骤),由学生用英语讲解食材来源、气候影响与饮食变迁——真正把地理、语言、ESOL(英语作为第二语言)课融进活动。
从执行到共建:3个让我上岸的关键细节
- 细节1:坚持使用校方提供的‘活动安全风险评估表’(HSE Form),2024年9月提交的茶歇方案因未勾选‘坚果过敏提示项’被退回,补填后当天获批;
- 细节2:提前联系学校SENCO(特殊教育需求协调员),为自闭症学生定制‘文化寻宝卡’,用图片代替文字引导参与——这是校方后来写进年度家长手册的案例;
- 细节3:所有中文材料交由学校指定的认证翻译机构(Bureau Translators Ltd)处理,费用由PTA基金报销——这是我发现的隐藏福利。
现在,我的孩子教同学写毛笔字,而我在校委会分享‘非母语家长赋能指南’
2024年11月,我成为该校首位亚裔家长活动协调员。最大的惊喜不是头衔,而是某天放学,儿子突然说:‘Mum,Mr. Evans asked me to explain why chopsticks matter for fine motor skills.’ ——原来他把我写的教案片段,悄悄编进了科学课。


