"第一次坐进米兰理工的全英课堂,教授语速飞快,PPT满屏术语,我连第一句提问都没听懂……" 这种踩坑,你也能避开。
? 模块一:双语环境 ≠ 英语躺赢,提前‘磨耳朵’是关键
别以为意大利人说慢点就容易懂!博洛尼亚大学一位交换生亲测:教授讲英语时会自动切换成母语节奏——语速快、连读多、口音带卷舌,像在听意大利版‘美式rap’。建议出国前2个月,每天刷30分钟意大利老师上的Coursera英文课(比如Polimi的《Sustainable Energy》),提前适应‘意式发音’。
? 模块二:课程材料全是英文,但笔记得‘中英混搭’才高效
都灵理工大学的工程课PPT全是专业术语,但光靠英文记笔记效率低。本地中国学生小组的“神操作”:关键词用英文标,解释部分用中文速记。比如看到‘turbulence modeling’,旁边立马写‘湍流模型→CFD模拟用’。复习时大脑切换更顺,考试周直接省下3小时整理时间。
? 模块三:课堂讨论不敢开口?用‘三句话模板’破冰
很多同学怕口音被笑,干脆沉默。佛罗伦萨艺术学院的Lina分享她的“保命话术”:
- ‘Let me rephrase that…’(用来争取思考时间)
- ‘Could you clarify the part about…?’(装懂但引导对方重复)
- ‘I see it as… Am I on the right track?’(安全输出观点)
练熟这三句,小组讨论参与度直接拉满,教授也会觉得你积极。
? 亲测提示:
到校第一周就去语言中心预约免费学术英语辅导,米兰、帕多瓦等校每周有‘口语工作坊’,还能认识本地语伴;另存一份通用课堂表达手册在手机里,应急时直接调用。


