深夜改稿第7版,结果导师回了句:‘致谢太模板化’——我在奥克兰大学差点栽在这一行字上。
? 别只写‘感谢导师’,新中文化差异很关键
在新西兰,学术圈讲究“真诚具体”而非“排比赞美”。我室友照搬国内模板写‘悉心指导、诲人不倦’,导师笑着问:‘I didn’t lecture you, did I?’(我给你上过课吗?) ——因为他是纯research指导,根本没讲课。一句话暴露了套话痕迹。
✅ 正确操作:明确角色。比如‘Thank you for your thoughtful feedback during our bi-weekly meetings’(感谢每两周会议中的细致反馈),时间+动作,真实可信。
? 真实细节才是致胜法宝
- 写到实验室伙伴时,加一句:‘Thanks for sharing your PCR protocol at 10 PM the night before my deadline’ —— 新西兰人特别认这种“关键时刻拉一把”的具体事例。
- 感谢伴侣支持,别只说‘emotional support’,试试:‘For heating up dinner three times while I was on Zoom with Prof. Smith in London’(跨越时差的晚餐温暖,导师秒懂你的辛苦)。
- 连感谢图书馆员都行!‘Special thanks to Anna from City Library who helped me locate the 1987 Census microfilm’ —— Kiwi文化里,尊重每一位助力者。
✨ 风格拿捏:礼貌但不过度谦卑
中文致谢常带自我贬低,如‘才疏学浅’,但英文写‘I am not an expert’会削弱专业感。新西兰导师更欣赏温和自信的语气。
| ❌ 中式表达 | ✅ 新西兰风格 |
|---|---|
| This humble student is deeply grateful… | I sincerely appreciate… |
| Despite my inadequacies… | With dedication and support, this work was completed. |
? 亲测有效提示:提前发草稿给本地同学读一遍。我在惠灵顿找了个心理学专业的Kiwi女生帮忙看致谢,她一眼指出:‘You thanked your cat? Cute. But maybe only if it’s a therapy animal.’ 结果我删了猫,加了数据员,顺利通过。


