? 场景一:别被术语吓住,先搞懂这3个高频词
Lexis 不是“雷克斯”!它是“词汇”的学术说法。比如老师说“focus on lexis in context”,意思就是“注意单词在句子里怎么用”,不是死记硬背。
Collocation(搭配)超实用!比如你不会说“make your bed”写成“do your bed”——这在爱尔兰本地人耳朵里就像“饭吃了一碗”一样别扭。都柏林大学语言课每堂都要练“strong coffee”“heavy rain”这种固定搭法。
Semantic field 指“语义场”——同一主题的词扎堆出现。写环保作文时,prof会看你有没有把 'sustainability', 'carbon footprint', 'renewable energy' 串起来用,而不是光写“green”。
? 实战方法:爱尔兰学生都在用的2个技巧
- 词卡+例句双面写:都柏林城市大学图书馆外总有学生拿卡片背词——正面写“proliferate”,背面不写中文,而是写句子:“Social media platforms have proliferated in the last decade.” 这样记得牢,还能顺带学语法。
- 用COCA语料库查真实用法:这是爱尔兰高校推荐的免费工具!输入一个词,立刻看到它在美国、新闻、学术等场景中怎么被真实使用。比如搜“issue”,你会发现老外爱说“a serious issue”,但从不说“an important issue”。
? 老生才知道的隐藏资源
爱尔兰很多大学提供‘Vocabulary Clinics’(词汇门诊),每周一小时免费一对一辅导。高威大学就有,你可以带着写作里的用词问题去问导师:“Can I say ‘huge improvement’ in academic writing?” 导师会告诉你正式场合得用 “substantial improvement”。
另外,参加Ulysses Book Club这类本地读书会,不仅能练听力,还能听爱尔兰人怎么自然使用词汇。有个中国学生说,她第一次听懂“it’s lashing out there”(外面暴雨倾盆),简直像解锁彩蛋!


