场景还原:你刚参加完一场德国教授的学术茶会,想悄悄溜走,却看到别人纷纷和每位老师握手道别——你突然懵了:我是不是该说点啥?
✅ 别只说「Tschüss」!德国人告辞也分场合
在德国,说“再见”可不是一个词通吃全场。就像中国人分别会说“慢走”“回头见”“保重”,德国人也超在意语境+对象。
- Tschüss ——朋友间万能搭子,但对老师/长辈用它?略显轻浮
- Auf Wiedersehen ——正式版“再会”,课堂、会议、面试闭眼用
- Vielen Dank für das Gespräch, ich muss jetzt gehen ——加戏加分项,适合和教授/导师告别时甩出
? 肢体语言比你说啥还重要
德国人超重视仪式感。在巴伐利亚的一所大学交换时我发现,即使是最简短的小组讨论结束,所有人也会起身,逐一握手告别,哪怕才聊了五分钟。
- 在学术场合,离开前和主持人/教授眼神接触+点头致意,胜过一句飞快的「Bye」
- 和年长者分别时,不要背身走开,面朝对方后退半步再转身,显得更尊重
- 冬季圣诞市集的师生聚会,哪怕提前离场,也得去主办方那里当面说一句感谢
? 提前告知≠失礼,反而更得体
德国人做事讲究计划性。我在柏林参加一场两小时的讲座,中场想去赶火车。我提前10分钟低声告诉邻座:“Entschuldigung, ich muss nach 90 Minuten gehen, danke für das Verständnis.” 结果对方竖起大拇指——这种主动告知反而被当作高情商表现。
| 场景 | 推荐表达 |
|---|---|
| 课后向教授告别 | Vielen Dank, Professor! Auf Wiedersehen! |
| 小组作业结束 | Danke für die Zusammenarbeit! Bis nächste Woche! |
| 聚会中提前离开 | Entschuldigung, ich muss los. Hat mich sehr gefreut! |
? 亲测提示:别等最后5秒才溜!德国人认为提前打招呼离开是尊重,直接消失才是踩大雷。记牢这句话:„Es war schön, Sie kennenzulernen – ich wünsche Ihnen einen schönen Abend!“ 通用又体面,闭眼用。


