联系电话
010-8251-8309

我的13岁在卢塞恩:如何在瑞士国际初中找到自己是谁

阅读:0次更新时间:2026-03-03

说实话,2023年9月刚下火车站在卢塞恩站台时,我攥着护照的手心全是汗——不是因为冷(阿尔卑斯山风确实刮得脸疼),而是听见广播里德语、法语、意大利语轮播,而我只会用英语磕磕巴巴问‘Where is the school bus?’。

背景很简单:北京海淀国际部小学毕业,中文母语,英文够日常但写essay会卡壳,没出过国,更没想过‘身份认同’这种词——直到第一周文化适应课,老师让我们画‘我的根与翅膀’:左边画出生地符号,右边画想成为的人。我盯着白纸,笔尖悬了三分钟,突然发现:我既不想全涂长城,也不想全画阿尔卑斯雪峰——可空白的中间,我该填什么?

核心经历发生在2024年3月。学校组织‘多语戏剧节’,我被分进德法双语组排《小红帽》,台词里有一句‘Ich bin wer ich bin’(我就是我)。排练第5天,法国同学笑我发音像机器人;德国同学悄悄说‘你中文口音太重,观众听不懂情绪’。那天放学,我蹲在卢塞恩湖边石阶上哭了——不是委屈,是第一次真切意识到:‘自信’不是装出来的流利,而是敢让自己的混血口音、带京味儿的停顿、甚至翻车的动词变位,成为表达的一部分。

坑点就在这儿:当时我拼命模仿本地学生,删掉所有中文思维痕迹,连微信签名都改成德语诗。结果期中自评报告上,班主任写:‘你很努力“消失”,但最打动人的,是你用筷子吃奶酪时眼里的光’。那晚我重启微信,把签名改回‘北京姑娘·卢塞恩在读·爱吃奶酪但不会切’——原来融合不是抹平棱角,是让棱角折射更多光。

解决方法很土:① 每周三中午,加入‘舌尖上的联合国’午餐小组(校方官方支持),带一盒麻豆腐,换三块瑞士莲;② 用手机备忘录建‘混血表达库’:记录‘北京胡同式幽默+瑞士直球式反馈’怎么结合;③ 主动申请做校广播站双语主播——第一次播报,我说错两次‘Luzern’,导播却夸:‘你的发音错误率,比上届校长还低!’全场爆笑,我也终于笑了出来。

现在回头看,真正让我长出脊椎骨的,不是语言考级证书,而是那个在湖边哭完后,依然举手报名戏剧节重排版的自己——当我在最终演出念出‘Ich bin wer ich bin’,台下有家长用中文喊‘这闺女真飒!’。那一刻我知道:文化自信,就是终于敢让世界听到你未调音的原声。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询